Sodni prevodi

Kako poskrbimo za kakovostne sodne prevode

Kaj je sodni prevod?

Sodno overjen prevod je uradni prevod in je kot tak pravno veljaven v tujini, zato ga lahko uporabljate kot izvirnik. Sodne prevode na platformi TAIA opravljajo sodni prevajalci, ki so z odločbo Ministrstva za pravosodje imenovani za stalne sodne tolmače. Sodni prevod je sestavljen iz besedila v izvirniku ter njegovega prevoda v ciljni jezik. Sodni tolmač na koncu s svojo izjavo, žigom in podpisom jamči, da prevod ustreza izvirniku.

Zakaj izbrati platformo TAIA?

Naša izurjena ekipa sodnih tolmačev bo z veseljem poskrbela za kakovostno in hitro opravljen sodni prevod. TAIA.IO sodno overjene prevode nudi za pogodbe, poslovne dokumente, letna poročila, osebne dokumente, zdravniška spričevala, šolska spričevala, diplome, delovna dovoljenja in druge dokumente.

PREIZKUSITE APLIKACIJO TAIA ŽE DANES

Po opravljeni registraciji, naložite dokument, izberite jezik, ki ga prevajate in jezik, v katerega želite dokument prevesti

in oddajte naročilo.

Imate vprašanje za nas? Želite oddati naročilo? Vas zanima več?

Kako sodno prevajamo vaše dokumente?

Poglejte si, katerih pet korakov naša ekipa opravi za popoln sodni prevod vsakega dokumenta  

Oddaja povpraševanja

V prvi fazi nam posredujete povpraševanje za sodni prevod. To lahko storite po e-pošti. Za pripravo ponudbe potrebujemo dokument, ki se prevaja, najraje po pošti ali z osebnim prevzemom, v kolikor pa to ni mogoče pa vsaj v elektronski obliki. Glede na vse zgoraj našteto vam sestavimo ponudbo, ki bo ustrezala vašim potrebam.

Naročilo

Po prejetju ponudbe za sodno prevajanje nam je ponudbo potrebno tudi potrditi. Začetek sodnega prevajanja besedila lahko potrdite pisno ali preko elektronske pošte. S sodnim prevodom pričnemo že v nekaj minutah po potrditvi prevajanja besedila.

Prevod s strani sodnega tolmača

Sodno prevajanje besedila opravlja sodni tolmač, ki ima licenco za opravljanje sodnih prevodov. V kolikor ste naš redni naročnik in ste s sodnimi prevodi posameznega prevajalca zadovoljni, vam v prihodnje zagotavljamo, da bo vse vaše prevode opravljal isti sodni tolmač.

Preverjanje in vezava prevoda z originalnimi dokumenti

Po opravljenem sodnem prevodu se opravi pregled kakovosti prevoda. Pregled prevoda opravi oseba, ki je strokovnjak na področju, v katerega se sodni prevod opravlja. Po opravljenem pregledu sodnega prevoda se prevod natisne, skupaj z originalom poveže z notarsko vrvico ter požigosa.

Oddaja prevoda

Po opravljenem sodnem prevajanju besedila vas obvestimo o tem, da je sodni prevod končan. V kolikor se dogovorimo, vam nato sodni prevod dostavimo, lahko pa ga prevzamete tudi osebno na sedežu TAIA-e.

TAIA ima certifikat po standardu ISO 17100: 2015

Zelo smo ponosni na pridobitev ISO 17100:2015 ISO certifikata za standardizirano prevajanje v letu 2019.

ISO 17100 opredeljuje vloge prevajalca, njihove tehnične vire in kakovost storitev. Prav tako določa najboljšo prakso za prevajalska podjetja, da zagotovijo komunikacijo med strankami in prevajalcem za vse opravljene naloge.

Zahteve za certificiranje
Kompetentnost prevajalca

Vsi TAIA prevajalci dokazujejo pet specifičnih kompetenc, kot so opisane v standardu ISO: kompetentnost prevajanja, jezikovne in besedilne kompetence v izvornih in ciljnih jezikih, kompetence v raziskovanju in obdelavi, kulturne kompetence, tehnične kompetence in domenske pristojnosti.

Kvalifikacije prevajalcev

Vsi TAIA prevajalci imajo potrdila o usposobljenosti in pet letdokumentiranih strokovnih izkušenj. Podobno imajo vsi prevajalci in revizorji zadostno znanje področij besedil, ki jih prevajajo.

Minimalni standardi

Vsi prevajalci so podvrženi reviziji revizorja.

Komunikacija med stranko in TAIA

Poudarjamo učinkovito komunikacijo z vami, da prevod zadostuje kakovostnim standardom. To pomeni, da delamo skupaj z vami, da bi razumeli ustrezne zahteve vključno s kakovostjo ciljnega besedila in njegovimi lastnostmi in se dogovorimo o zahtevanem slogu prevoda, še pred začetkom prevajanja.

Postopek pridobivanja povratnih informacij

TAIA uporablja postopek povratnih informacij strank za boljše razumevanje ravni zadovoljstva z delom, ki smo ga opravili, saj je naš cilj nenehno izboljševanje.

Varstvo podatkov

ISO 17100 navaja, da morajo biti zahteve za zaščito podatkov izpolnjene. TAIA pošteno ščiti vaše podatke. Preberite si o naši politiki zasebnosti.

Interni prevajalci TAIA

Naši najboljši in najbistrejši.

Janik Bačič

Janik Bačič

Strokovnjak za angleški, slovenski in nemški jezik.

Svetlana Garic

Svetlana Garic

Strokovnjakinja za angleški, nemški, makedonski, srbski in južno-slovanske jezike.

Deja Hrovatin

Deja Hrovatin

Strokovnjakinja za angleški, italijanski in slovenski jezik

Delajmo skupaj!

Dajte no, kliknite na ta gumb.

Popolni prevodi za: Samostojne podjetnike, svetovalce, priseljence, izseljence, lastnike podjetij, študente, vladne agencije, izobraževalce, ponudnike zdravstvenih storitev, društva, oglaševalce, gradbena podjetja, medijske družbe in drugo.

Prevodi z dodano vrednostjo: Prepisi, strojno podprti prevodi, redke jezikovne kombinacije, izboljšani prevodi na zahtevo, zakonsko overjeni in sodni prevodi, urejanje in lektoriranje, grafično urejanje, pregled, dokumenti in drugo.