Če ste se kdaj vprašali, kaj so strojni prevodi, ste se verjetno za razlago obrnili na splet. Verjetno ste med drugim naleteli tudi na nekaj mitov, zato bomo nekaj od teh v nadaljevanju razbili.

MIT št. 1: Strojni prevodi so polni napak.

Ob vprašanju, kaj so strojni prevodi, večina ljudi najprej pomisli na Google translate, saj je tudi najbolj poznan strojni prevajalnik. Ta je na začetku svojega delovanja poskrbel za veliko smeha, hkrati pa tudi zgražanja. S svojimi pomanjkljivimi ali celo napačnimi prevodi je poskrbel za nezaupanje do strojnih prevodov in pripeljal do miselnosti, da besedila, ki jih prevede stroj, nikoli ne bodo popolna.

Od takrat se je Google translate izboljšal – današnji prevodi, ki jih ponudijo strojni prevajalniki, presenečajo s svojo kakovostjo. Vendar Google translate ni edini strojni prevajalnik in marsikateri strojni prevodi so neprimerljivo boljši od Googlovega – kot na primer TAIA Translations! Z lastno prevajalsko tehnologijo TAIA poskrbi za hitre in kakovostne prevode, česar marsikatera prevajalska agencija ne more zagotoviti.

MIT št. 2: Človeški prevodi so vedno boljši od strojnih.

Tudi najboljši prevajalci lahko naredijo napako, nihče ni popoln.

Strojni prevodi so iz dneva v dan boljši. V nekaterih pogledih so lahko celo boljši, saj so bolj konsistentni in se ves čas učijo iz dane baze podatkov.

woman translating documents

A ne učijo se vsi prevajalniki iz lastne kakovostne baze podatkov – TAIA pa se! Za prevajalsko platformo TAIA stoji močna ekipa strokovnih prevajalcev, od katerih se prevajalnik uči. Tako TAIA postaja z vsakim prevodom boljša.

MIT št. 3:  Strojni prevodi bodo nadomestili prevajalce.

Strojni prevodi postajajo vedno boljši in natančnejši. Obstaja velika možnost, da bodo strojni prevodi prevladovali v prevajalskem svetu, a nikoli ne bodo v celoti nadomestili strokovnih prevajalcev.

Še vedno se strojni prevajalniki učijo od strokovnih prevajalcev – brez prevajalcev strojni prevajalniki ne morejo zagotavljati kakovostnih prevodov!

Vseeno pa obstajajo nekatera področja, kjer strojni prevajalniki zagotovo ne morejo zamenjati strokovnih prevajalcev. Dobra marketinška besedila (npr. oglasi) in literarna besedila so boljše kakovosti takrat, ko nastanejo izpod rok strokovnih prevajalcev.

AI document translation

MIT št. 4: Lahko se odločamo le med strojnim prevajanjem in človeškimi prevajalci.

Prav na tem področju TAIA uspešno razbija ta mit, saj gre sodelovanje strojnega prevajalnika in človeškega prevajalca z roko v roki. Tako lahko TAIA lahko zagotovi kakovostne in hitre prevode!

Prevajalska platforma TAIA kombinira vse prednosti strojnih prevodov, ki so podprti z znanjem strokovnih prevajalcev. Zaradi avtomatiziranega poteka dela je prevod hitro končan, a pri tem kakovost prav nič ne trpi, saj vsak prevod skrbno pregleda tudi izkušeni prevajalec.

Stremimo k popolnim prevodom, zato smo razvili lastno tehnologijo, ki jo nadzirajo le najboljši strokovnjaki. Prav tako vedno prisluhnemo našim strankam, saj so njihove želje še dodatna možnost izboljšave našega strojnega prevajalnika.

»Naša izkušnja s prevajalsko agencijo TAIA je odlična. Všeč nam je, da nam vedno prisluhnete, upoštevate naše želje, ter da ste nam na razpolago, ko se mudi. Najbolj nas veseli, da smo končno našli natančnega in doslednega partnerja, ki nam, tudi v primeru, ko gre za zahtevno strokovno besedišče, vedno dostavi kakovostne prevode, na katere nimamo pripomb.«
Ina Zupanc
Salonit Anhovo

Tudi sami se lahko prepričate o kakovosti strojnih prevodov v kombinaciji z znanjem strokovnih prevajalcev in umetne inteligence, ki jih ponuja TAIA!

Preizkusite aplikacijo TAIA še danes!

Naložite dokument in prevzemite prevod hitreje, kot kadarkoli prej.