Strojno prevajanje postaja vedno pomembnejši sestavni del prevajalskega vsakdana. Pa veste kako se je vse začelo? 

Kam sega zgodovina strojnega prevajanja težko ocenimo.  Prvi koraki k uresničevanju idej o strojnem prevajanju so se začeli po 2. svetovni vojni, ko sta to omogočali tehnologija in znanje.

Začetki strojnega prevajanja

Američan Warren Weaver je zapisal: “Pred seboj imam besedilo v ruščini, vendar se bom pretvarjal, da je v resnici zapisano v angleščini in zakodirano s čudnimi simboli. Vse, kar moram narediti, je razbiti kodo, da dobim informacijo, ki jo vsebuje besedilo.”

Weaver je s svojim razmišljanjem spodbudil številne raziskave v tej smeri in v 50. letih 20. stoletja so prvič javno predstavili strojno prevajanje. Zaradi uspešnega začetka je bilo napovedano, da bo v roku petih let problem strojnega prevajanja rešen. 

Razvoj strojnega prevajanja je bil v veliki meri financiran iz strani ameriške vlade. V 60. letih pa je ameriški Svetovalni odbor za računalniško obdelavo jezika objavil poročilo, kjer so dokazali, da je razvoj strojnega prevajanja veliko bolj kompleksen, kot se je sprva zdelo. Takrat so se začeli zavedati, da projekt zahteva previsoke stroške glede na ciljano kakovost storitve.

Posledično ameriška vlada ni bila več pripravljena vlagati denarnih sredstev za razvoj strojnega prevajanja. Z razvojem so se naprej ukvarjale le redke skupine izven ZDA.

Prvi preboji

Potem pa se je v 70. letih zgodil preobrat. Znanstveniki so razvili dva programa strojnega prevajanja – Systran in Meteo. Systran je prevajal besedila iz ruščine v angleščine in obratno, uporabljal pa se je predvsem v ameriškem letalstvu. Meteo pa je prevajal vremenske napovedi. Vendar sta bila ta dva prevajalnika namenjena zelo ozkem področju in zaradi tehnologije, ki je je podpirala, nista omogoča kakovostnega prevajanja splošnega jezika.

Ključen preobrat se zgodi v 90. letih.V tem obdobju luč ugledajo različni strojni prevajalniki. Vsak izmed teh strojnih prevajalnikov pa je imel svoj pristop, kar je močno vplivalo na nadaljnji razvoj strojnega prevajanja.

Na prelomu tisočletja se raziskovanje na področju strojnega prevajanja nadaljuje in izboljšuje. V tem času so se začeli pojavljati tudi brezplačni spletni strojni prevajalniki.

Več desetletne raziskave so pripeljale do današnjih strojnih prevajalnikov, ki zdaj prevajajo besedila že tako kakovostno, da prevajalci prevedena besedila le še izpopolnijo.

TAIA združuje učinkovitost strojnega prevajanja z znanjem strokovnih prevajalcev in tako nudi visoko kakovostne prevode.

O kakovosti naših prevodov se lahko prepričate sami, loči vas le nekaj klikov do popolnega prevoda!

Preizkusite aplikacijo TAIA še danes!

Naložite dokument in prevzemite prevod hitreje, kot kadarkoli prej.