Kljub poznavanju srbo-hrvaškega jezika in podobnostim balkanskih jezikov moramo pri prevajanju paziti na malenkosti, ki med seboj pomembno razlikujejo jezike.

Natančno razumevanje jezika je pogoj za dobro poslovanje.

Med uradne jezike bivše Jugoslavije so spadali slovenščina, makendonščina in srbo-hrvaščina, ki je bila v času tedanje države sinonim za južnoslovanski jezikovni sistem, pozneje pa so svojo samostojnost doživeli tudi drugi jeziki – srbščina, hrvaščina, črnogorščina in bosanščina. Po razpadu Jugoslavije in osamosvojitvah je vsaka izmed držav tako nadgradila svoj jezik in njegove značilnosti, zaradi burne preteklosti pa so nekateri nanj še vedno občutljivi.

hrvaško ali srbsko

 
O dobrem poslu in v poslovni komunikaciji odločajo tudi najmanjše malenkosti, zato je pomembno za prevajalske storitve izbrati kakovostne prevajalce, ki dobro poznajo razlike med balkanskimi jeziki ter kulturne in lokalne posebnosti države. V podjetju TAIA imamo tako zaposlene izkušene in specializirane prevajalce z vsaj petimi leti delovnih izkušenj na tem področju, ki s pomočjo najnovejše tehnologije in osebnega znanja ustvarijo kvaliteten prevod v izredno hitrem času.

Poleg odličnih prevajalcev na naši prevajalski platformi s pomočjo umetne inteligence skrbimo tudi za konsistentno prevajanje določenih besed ali fraz in se učimo specifičnih besed, ki jih uporabljajo določena podjetja. Tako se izognemo različnim prevodom iste besede in omogočamo cenejšo storitev, saj ne zaračunavamo že prevedenih besed.

Preverite tukaj, kako TAIA deluje in kako lahko vam pomaga prihraniti čas in denar!