Passi verso una traduzione di successo

Come otteniamo traduzioni di qualità

Conoscete TAIA

L’adattamento alle tecnologie più recenti per garantire efficacia, coerenza e accuratezza è una caratteristica comune del nostro DNA TAIA. Il nostro processo di traduzione con certificazione ISO è stato progettato come un processo semplice ma efficace per garantire una revisione completa del testo.

Il nostro processo in sei fasi assicura che il vostro documento è trattato con cautela, il che garantisce sia la discrezione che la fiducia dei nostri stimati clienti.

Il nostro processo in sei fasi tratta il vostro documento con la massima cura per garantire la riservatezza e la vostra sicurezza. 

Leggete qui sotto e vedete come ci impegniamo a tradurre il vostro documento, non importa quanto grande o piccolo sia, dall’inizio fino alla fine attraverso il nostro processo di assicurazione qualità.

Il nostro processoin sei fasi per assicurazione qualità

Analisi dei documenti

Quando riceviamo il vostro documento, il Dashboard TAIA lo analizza automaticamente e istantaneamente per determinare la lunghezza del testo, potete ottenere anche servizi extra di post-editing e scegliere la data di consegna.

Quali servizi extra posso scegliere?

Servizi extra di post-editing includono il desktop publishing (PDF), il controllo di qualità del settore, la correzione da terzi e due traduttori assegnati a lavorare sul file.

Vi invitiamo a includere tutti i file e i documenti contestuali aggiuntivi che possono aiutare i nostri traduttori per produrre una traduzione più accurata.

Gestione dei progetti

Il nostro project manager esamina la vostra richiesta, seleziona la memoria di traduzione appropriata (TM) e assegna il miglior traduttore per il vostro lavoro.

Come vengono assegnati i miei traduttori?

Con tutte le informazioni rilevanti in mano, il miglior traduttore viene assegnato in base alle competenze della lingua di destinazione, all’industria e alla comprensione contestuale.

Scoprite di più su quello che la memoria di traduzione può fare per voi.

Traduzione professionale

Il nostro traduttore professionista riceve il vostro documento tramite il portale ottimizzato TAIA Computer-Assisted Translation (CAT), esamina le proposte intelligenti di vocabolario ed esegue la prima versione della vostra traduzione.

Come possono i miei traduttori trarre vantaggio dall'uso di TAIA CAT?

TAIA CAT è un portale su misura che trasmette il vostro testo riga per riga e con suggerimenti di parole da una combinazione del vostro database di memoria di traduzione (TM) e della nostra rete neurale (NLN).

Quando gli idomi, le ambiguità, le sfumature e le complessità vengono risolti e il documento è tradotto, viene eseguito il controllo automatico di tutte le regole grammaticali della lingua di destinazione. Solo in inglese si devono seguire 300 regole grammaticali. Alla conclusione del processo, il traduttore informa il project manager.

Maggiori informazioni sulla nostra tecnologia di automazione SEO. 

Revisione delle traduzioni

Il nostro obiettivo è la massima qualità di tutte le traduzioni. Ecco perché ogni traduzione ha bisogno di un altro paio di occhi esperti – il vostro revisore dedicato. Il revisore è il secondo traduttore che è stato determinato dal nostro project manager dedicato per esaminare la vostra traduzione.

Che cosa fa il mio revisore?

Il nostro secondo traduttore ha l’occhio sul vostro compito. Ulteriori correzioni e osservazioni devono essere trasmesse al primo traduttore che le approva. Dopo l’approvazione delle modifiche del revisore, il testo viene reimpostato al formato originale su richiesta del cliente con il Desktop Publishing (opzionale).

Approvazione finale

La traduzione completata viene esaminata dal nostro project manager e finita con l’aiuto di Lexiqa, una soluzione linguistica automatizzata per assicurazione qualità.

Ulteriori informazioni su come Lexiqa esegue l’assicurazione qualità.

Quando la traduzione è completa?

Il project manager esamina e prende nota dei possibili dubbi contestuali che forse dovrete conoscere. Una volta completata la revisione, il documento tradotto è di massima qualità e considerato completo.

Scaricate la vostra traduzione

Durante l’intero processo dell’assicurazione qualità, compresi i controlli automatici della sintassi e dei due traduttori. Vi invitiamo a scaricare la versione per revisionarlo.

Vi chiediamo di darci il vostro feedback e l’approvazione del risultato.Respirate, il vostro ordine di una traduzione di alta qualità è finito!

Come posso trarre vantaggio ordinando traduzioni multiple da TAIA?

Quando siete completamente soddisfatti del risultato della traduzione, aggiungeremo le nuove parole e frasi tradotte nel vostro database di memoria di traduzione per aumentare la coerenza dei vostri futuri ordini di traduzione.

Allo stesso tempo, scoprirete che il prezzo dei vostri futuri ordini verrà ridotto perché non addebitiamo mai due volte la traduzione di stessa parola. Questo è ciò che chiamiamo una situazione win-win!

TAIA ha la certificazione in accordo allo standard ISO 17100: 2015

Siamo molto orgogliosi di aver ottenuto la certificazione ISO 17100: 2015 sui requisiti per i servizi di traduzione nel 2019.

ISO 17100 definisce i ruoli del traduttore, le sue risorse technice e la qualità dei servizi. Determina anche la prassi migliore per le agenzie di traduzione per garantire la communicazione tra i clienti ed il traduttore per le attività svolte.

Requisiti per la certificazione
|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||

Kompetentnost prevajalca

Vsi TAIA prevajalci dokazujejo pet specifičnih kompetenc, kot so opisane v standardu ISO: kompetentnost prevajanja, jezikovne in besedilne kompetence v izvornih in ciljnih jezikih, kompetence v raziskovanju in obdelavi, kulturne kompetence, tehnične kompetence in domenske pristojnosti.

Kvalifikacije prevajalcev

Vsi TAIA prevajalci imajo potrdila o usposobljenosti in pet letdokumentiranih strokovnih izkušenj. Podobno imajo vsi prevajalci in revizorji zadostno znanje področij besedil, ki jih prevajajo.

Minimalni standardi

Vsi prevajalci so podvrženi reviziji revizorja.

Komunikacija med stranko in TAIA

Poudarjamo učinkovito komunikacijo z vami, da prevod zadostuje kakovostnim standardom. To pomeni, da delamo skupaj z vami, da bi razumeli ustrezne zahteve vključno s kakovostjo ciljnega besedila in njegovimi lastnostmi in se dogovorimo o zahtevanem slogu prevoda, še pred začetkom prevajanja.

Postopek pridobivanja povratnih informacij

TAIA uporablja postopek povratnih informacij strank za boljše razumevanje ravni zadovoljstva z delom, ki smo ga opravili, saj je naš cilj nenehno izboljševanje.

Varstvo podatkov

ISO 17100 navaja, da morajo biti zahteve za zaščito podatkov izpolnjene. TAIA pošteno ščiti vaše podatke. Preberite si o naši politiki zasebnosti.

|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||

Traduttori interni TAIA

I nostri migliori e più brillanti.

Janik Bačič

Janik Bačič

Esperto in inglese, sloveno e tedesco.

Svetlana Garić

Svetlana Garić

Esperta in inglese, tedesco, macedone, serbo e lingue slave meridionali.

Deja Hrovatin

Deja Hrovatin

Esperta in inglese, italiano e sloveno

Collaboriamo!

Coraggio, cliccate su questo pulsante.

Traduzioni perfette per: Imprenditori indipendenti, consulenti, immigrati, emigranti, imprenditori, studenti, agenzie governative, educatori, fornitori di servizi sanitari, associazioni, inserzionisti, imprese di costruzione, società di media e altri.

Traduzioni con valore aggiunto: Trascrizioni, traduzioni assistite, combinazioni linguistiche rare, traduzioni migliorate su richiesta, traduzioni asseverate e legali, editing e correzione di bozze, desktop publishing, revisioni, documenti e altro.