Radite li na ideji prevođenja vaše web stranice?   Jedan od najvećih filantropa, revolucionarni i povijesni lik, Nelson Mandela, jednom je rekao: “Ako s nekim razgovarate na jeziku koji on razumije, ostajete mu u glavi. Ako s njim razgovarate na njegovom jeziku, dopirete mu do srca. ”   Ovo bi trebao biti vodič svakog davatelja usluga. Imati web stranicu samo na svom maternjem jeziku ovih dana je samodestruktivni potez. Zašto?   Razloga je mnogo, spomenimo samo neke:
  1. Mali dio slovenačkog govornog stanovništva
Većina zemalja, posebno onih s milijunima stanovnika, u prosjeku koristi samo jedan ili možda dva jezika (mnoge samo materinji jezik). Slovenija, s oko dva milijuna stanovnika, zemlja je s malim udjelom slovenačkog govornog stanovništva u odnosu na ostale narode. U vremenu globalizacije, prijenosa podataka i usluga, odlukom da imamo web stranicu samo na našem maternjem jeziku, ograničavamo se samo na granice naše zemlje (osim italijanske i mađarske manjine, ali to je posebna priča), što je izuzetno loš marketinški potez.  Budite uključivi, neka se posao ne završi samo na granicama vaše zemlje!
  1. Europske su zemlje relativno male
Slovenija se oduvijek smatra važnom prometnom zemljom, što je na neki način izvrsna veza s drugim zemljama, a njena mala veličina definitivno je prednost u ovom slučaju. A Slovenija nije jedina zemlja koja je najmanja po veličini. Veliki dio vaših potencijalnih klijenata dolazi upravo iz susjednih i okolnih zemalja, tako da je velika vjerojatnoća da oni ne znaju vaš jezik. Stoga, iako žele, ne mogu otkriti koje su vaše usluge, te stoga neće moći sudjelovati s vama. Nije li to velika šteta?
  1. Globalni jezik je uglavnom engleski, ali pazite!
Nekako nepisano pravilo glasi da je jezik globalne veze s ostatkom svijeta uglavnom engleski, pa bi se trebalo podrazumijevati da potencijalnim klijentima iz drugih zemalja omogućimo bar prijevod naše web stranice na engleski, ali pazite! Još uvijek postoje mnogi narodi kojima je engleski problem, odnosno zbog jednog ili drugog razloga govore samo maternji jezik. Razmislite na kakvo tržište ciljate i kome sve želite ponuditi svoje usluge. Stoga je najpametnije da im svoje usluge predstavite na njihovom jeziku.
  1. Uloga weba i rezultata pretraživanja
Svatko tko želi biti što uspješniji u pružanju svojih usluga zna koliko važnu ulogu ima internet. Još je gore od postojanja web stranice na samo jednom jeziku odluka da je uopće nemamo, jer je postotak onih koji uspješnije prodaju svoje proizvode i usluge znatno veći. Ali i tu postoji kvaka za koju iskusni davatelji usluga znaju – svi koji su zainteresirani za neku uslugu ili proizvod potražit će je putem interneta na svom maternjem jeziku. Rezultati ankete pokazali su da je čak 30% posjetitelja određenih web stranica pristupilo toj web stranici putem rezultata pretraživanja. Ako web stranica nije na njihovom jeziku, neće znati da vi postojite, čak i ako ste možda idealno rješenje za njih, jer vas nikada neće naći u rezultatima pretraživanja.
  1. Napravite bolji dojam
Ne postoji osoba koja se ne bi razveselila kada otkrije da je web stranica nekog proizvoda odnosno usluge koja nije dostupna u njegovoj zemlji, prevedena na njegov materinji jezik. Radost koju tada osjete vjerojatno je na istoj razini koju je Arhimed osjetio kad je prilikom svog otkrića izgovorio čuvenu riječ “Eureka!” S psihološkog gledišta, takav pružatelj odmah privuče potencijalnog klijenta, znajući da će komunikacija s vama biti nesmetana i da je u takvom slučaju vjerojatnost nesporazuma izuzetno mala.