Profesionalna lektura

Kako lektoriramo vaše dokumente?

Što je stručna lektura?

Ispravljanje gramatičke, stilske i terminološke usklađenosti s TAIA-om omogućuje lektoriranje. Lektura je stručna vještina (pregled teksta) koju u Sloveniji izvode profesori slovenskog jezika ili diplomirani slovenisti. Takva se osoba zove lektor. U većini slučajeva lektor ispravlja gramatičke i stilske pogreške u prevedenom tekstu, pa je lektoriranje neizostavan korak u procesu prevođenja. Ali to je često i lektoriranje izvornih tekstova; također i tekstovi na slovenskom, jer često ne otkrivamo svoje pogreške.

Naši će lektori detaljno pogledati vaš tekst i učiniti ga besprijekornim koliko želite. Tekstove i prijevode na stranom jeziku pružit će naš tim lektora, koji su svi prirodni govornici. Svi se naši lektori odlikuju preciznošću, iskustvom i odličnim poznavanjem gramatičkih i stilskih pravila.

TAIA vam nudi i lekturu različitih vrsta tekstova na slovenskom jeziku, kao i tekstove pripremljene na stranom jeziku, kao što su stručni tekstovi, književni tekstovi, diplomski i magistarski radovi, web stranice, tekstovi za tisak i drugi tekstovi.

ISPROBAJTE APLIKACIJU TAIA VEĆ DANAS

Nakon registracije, prenesite dokument, odaberite jezik kojeg prevodite i jezik na koji želite prevesti dokument

i napravite narudžbu.

Imate pitanje za nas? Želite izvršiti narudžbu? Zanima vas više?

Kako se osigurava profesionalna lektura?

Pogledajte pet koraka koje naš tim provodi kako bi dovršio postupak lekture

Analiza dokumenata i ponuda

U prvoj fazi vi nam dajete tekstove za lektoriranje. Moguće ih je prenijeti preko TAIA-e, poslati e-poštom, dostaviti osobno ili poslati preporučenom poštom. Uz prijevod možete naručiti i lekturu kao uslugu. Ovisno o temi, veličini i kvaliteti teksta i roku, dajemo vam odgovarajući popust i napravimo konačnu ponudu za lekturu.

Narudžba

Nakon primitka ponude za lekturu, to morate potvrditi. Početak lekture možete potvrditi TAIA-om ili pismenim putem preko e-maila. Lektura počinje za nekoliko minuta nakon potvrde lekture.

Lektoriranje

Lektoriranje obavlja lektor, koji je izvorni govornik jezika na kojem se lektorira i ima odgovarajuću naobrazbu. Ako ste naš redovni pretplatnik i zadovoljni ste lekturom određenog lektora, ubuduće jamčimo da će lektoriranje svih vaših tekstova izvoditi isti lektor.

Provjera kvalitete

Nakon lekture tekstova provodi se provjera kvalitete. Pregled obavlja stručna osoba koja poznaje stručnost i jezik na kojem se provodi lektura. Ako je potrebno, konzultiramo drugog lektora u vezi s ispravnošću uređivanja teksta.

Predaja lektoriranog teksta

Nakon dovršetka lekture, tekst s vidljivim korekcijama i čistom kopijom bit će vam vraćen preko TAIA-e ili e-maila.

TAIA ima ISO 17100: 2015 certifikat

Izuzetno smo ponosni na našu ISO 17100: 2015 ISO normiranu prijevodnu potvrdu u 2019. godini.

ISO 17100 definira uloge prevoditelja, njihove tehničke resurse i kvalitetu usluge. Također određuje najbolju praksu za prevoditeljske tvrtke kako bi se osigurala komunikacija između klijenata i prevoditelja za sve obavljene zadatke.

Uvjeti za certificiranje
Kompetentnost prevoditelja

Svi prevoditelji TAIA-e pokazuju pet specifičnih kompetencija kako je istaknuto u ISO standardu: prevoditeljska kompetencija, jezične i tekstualne kompetencije u izvornom i ciljnom jeziku, kompetencije za istraživanje i obradu, kulturne kompetencije, tehničke kompetencije i domene.

Kvalifikacije prevoditelja

Svi prevoditelji TAIA-e imaju certifikate o stručnosti i pet godina dokumentiranog profesionalnog iskustva. Slično tome, svi prevoditelji i revizori imaju dovoljno znanja o područjima tekstova koje su prevodili.

Minimalni standardi

Svi prevoditelji podliježu reviziji od strane revizora.

Komunikacija između klijenta i TAIA-e

Naglašavamo učinkovitu komunikaciju s vama kako bi osigurali da prijevod ispunjava standarde kvalitete. To znači da sarađujemo s vama kako biste razumjeli relevantne zahtjeve, uključujući kvalitetu ciljnog teksta i njegova svojstva, i dogovorili se za potreban stil prijevoda prije prevođenja.

Postupak dobivanja povratnih informacija

TAIA koristi postupak povratnih informacija o kupcima kako bi bolje razumjela razinu zadovoljstva poslom koji smo postigli, jer nam je cilj stalno poboljšavati.

Zaštita podataka

ISO 17100 navodi da se moraju ispuniti zahtjevi za zaštitu podataka. TAIA pošteno štiti vaše podatke. Pročitajte o našim pravilima o privatnosti.

TAIA interni prevoditelji

Naši najbolji i najbistriji.

Janik Bačič

Janik Bačič

Stručnjak za engleski, slovenski i njemački jezik.

Svetlana Garić

Svetlana Garić

Stručnjakinja za engleski, njemački, makedonski, srpski i južnoslavenske jezike

Deja Hrovatin

Deja Hrovatin

Stručnjakinja za engleski, talijanski i slovenski jezik

Radimo zajedno!

Ajde, kliknite na ovaj gumb.

Potpuni prijevodi za: Samostalne poduzetnike, savjetnike, imigrante, emigrante, vlasnike tvrtki, studente, vladine agencije, nastavnike, zdravstvene radnike, društva, oglašivače, građevinske tvrtke, medijske kompanije i druge.

Prijevodi s dodanom vrijednošću: Prepisi, strojni prijevodi, kombinacije rijetkih jezika, poboljšani prijevodi na zahtjev, ovjereni i sudski prijevodi, uređivanje i lektoriranje, grafičko uređivanje, pregled, dokumenti i još mnogo toga.