Étapes pour réussir la traduction

Comment nous effectuons des traductions de haute qualité

Présentation de TAIA

C’est dans l’ADN de TAIA d’adapter les technologies les plus récentes pour assurer l’efficacité, la cohérence et la précision.

En fait, notre processus de traduction certifié ISO a été conçu pour être simple mais efficace, car il permet la révision la plus complète de votre texte.

Notre processus en six étapes traite votre document avec le plus grand soin pour assurer la confidentialité et votre confiance. 

Lisez ci-dessous et voyez comment nous nous occupons de la traduction de votre document, qu’il soit grand ou petit, du début à la fin, grâce à notre processus d’assurance qualité.

Notre processus d’assurance qualité en six étapes

Analyse de document

Lorsque nous recevons votre document, celui-ci est automatiquement et instantanément analysé par notre tableau de bord TAIA pour en déterminer la longueur textuelle. Vous avez la possibilité d’ajouter des services de post-traitement et de sélectionner votre délai de livraison ici.

Quels services supplémentaires puis-je choisir ?

Les services supplémentaires de post-traitement incluent actuellement la publication assistée par ordinateur (PDF), le contrôle de la qualité industrielle et la correction d’épreuves par des tiers.

Nous vous invitons à inclure tout fichier ou document contextuel supplémentaire susceptible d’aider nos traducteurs à rendre votre traduction aussi précise que possible.

Gestion de projet

Notre responsable de projet examine votre soumission, sélectionne la mémoire de traduction appropriée et cherche le traducteur le mieux adapté à votre document.

Comment mes traducteurs sont choisis ?

Avec toutes les informations pertinentes en main, le traducteur le mieux adapté est attribué en fonction de l’expertise linguistique, du secteur et de la compréhension du contexte.

En savoir plus sur ce que la mémoire de traduction peut faire pour vous.

Traduction professionnelle

Notre traducteur professionnel reçoit votre document par le biais d’un portail de traduction assistée par ordinateur (TAIA) optimisé, étudie les recommandations de vocabulaire intelligent et procède à laréalisation de la première version de votre traduction.

Comment mes traducteurs bénéficient-ils de l'utilisation de la TAO de TAIA ?

TAO de TAIA est un portail personnalisé qui offre à nos traducteurs le lexique le plus optimal pour votre document. Ces suggestions sont générées à partir de votre base de données de mémoire de traduction, en plus de nos réseaux de langage neuronal (NLN).

Une fois que les idiomes, les ambiguïtés, les nuances et les complexités sont résolus et que le document est traduit, nous l’exécutons à travers une vérification automatique de toutes les règles de syntaxe grammaticale de votre langue cible. Dans la seule langue anglaise, 300 règles de grammaire sont considérées. À la fin, le traducteur en informe le responsable du projet.

En savoir plus sur notre technologie d’automatisation du référencement.

Examen

de la traduction Nous visons une qualité optimale dans toutes nos traductions. C’est pourquoi chaque traduction est vue par une seconde personne – votre réviseur dédié. Votre réviseur est un traducteur également qualifié et impartial, désigné par votre chef de projet.

Que fait mon réviseur ?

Notre deuxième traducteur passe en revue le travail du traducteur principal pour en assurer la qualité et la cohérence. Toutes les mises à jour et modifications ultérieures sont fusionnées dans votre traduction pour le moment.

Une fois les modifications terminées par le réviseur, le texte est remis dans le format d’origine conformément aux exigences du client (si le service de publication assistée par ordinateur a été commandé).

Approbation finale

Votre traduction a été relue deux fois est examinée par notre chef de projet et finalisée avec l’aide de Lexiqa, une solution automatisée d’assurance qualité linguistique.

Comment mon document est-il finalisé ?

Le chef de projet examine et note toutes les potentiels problèmes contextuels que vous devrez peut-être connaître. Une fois cet examen terminé, votre document traduit respecte le plus haut niveau de qualité et est considéré comme complet.

Découvrez comment Lexiqa assure l’assurance qualité.

Télécharger votre traduction

Après avoir suivi l’ensemble du processus d’assurance qualité, y compris des révisions de syntaxe automatisées et deux traducteurs, nous vous invitons à télécharger votre traduction.

Vos commentaires et votre approbation du résultat sont les bienvenus. Votre commande de traduction de haute qualité est terminée !

Quels sont les avantages de commander plusieurs traductions à TAIA ?

Lorsque vous êtes pleinement satisfait du résultat de la traduction, nous ajoutons les mots et les phrases nouvellement traduits à la base de données de votre mémoire de traduction pour améliorer la cohérence de vos prochains ordres de traduction.

Dans le même temps, vous constaterez que le coût de vos futures commandes diminuera, car nous ne facturons jamais deux fois les mêmes mots. C’est ce que nous appelons une situation gagnant-gagnant !

TAIA est certifiée ISO 17100: 2015

Nous sommes très fiers d’avoir atteint la norme ISO 17100: 2015 sur les exigences relatives aux services de traduction. La norme

ISO 17100 définit les rôles du traducteur, ses ressources techniques et la qualité de service. Il établit également une pratique exemplaire reconnue pour les entreprises de traduction afin d’assurer la communication entre les clients et le traducteur pour toutes les tâches effectuées.

Exigences en matière d'attestation
Compétence du traducteur

Tous les traducteurs TAIA démontrent cinq compétences spécifiques définies par la norme ISO : compétence en traduction, compétences linguistiques et textuelles dans les langues source et cible, compétences en recherche et traitement, compétence culturelle, compétence technique et domaine.

Qualifications du traducteur

Tous les traducteurs de TAIA ont un certificat de compétence et cinq années d’expérience professionnelle à temps plein en traduction documentée dans des dossiers. De même, tous les traducteurs et relecteurs ont une connaissance suffisante dans le domaine des textes à traduire.

Normes minimales

Toutes les traductions sont sujettes à révision par un réviseur.

Communication entre le client et TAIA

Nous mettons l’accent sur une communication efficace avec vous afin de nous assurer que la traduction est conforme aux normes de qualité. Cela signifie que nous travaillons avec vous pour comprendre les exigences pertinentes, notamment la qualité du texte cible et sa nature, et convenons du style de traduction à utiliser préalablement à l’exécution du service de traduction.

Retours

TAIA utilise les retours des clients pour mieux comprendre votre niveau de satisfaction vis-à-vis du travail que nous avons effectué, car notre objectif est de continuer à nous améliorer !

Protection des données

ISO 17100 stipule que les exigences de protection des données doivent être satisfaites. TAIA protège vos données avec intégrité. Lisez notre politique de confidentialité ici.

Traducteurs internes TAIA

Certains de nos meilleurs et des plus brillants collaborateurs.

Janik Bacic

Janik Bacic

Notre spécialiste anglais, allemand et slovène

Svetlana Garic

Svetlana Garic

Votre meilleur pari dans la traduction des langues des Balkans

Deja Hrovatin

Deja Hrovatin

Notre référence professionnelle en anglais, italien et slovène

Travaillons ensemble !

Allez, cliquez ce bouton ci-dessous.

Traductions parfaites pour : freelancers, consultants, immigrés, expatriés, chefs d’entreprise, étudiants, organismes gouvernementaux, éducateurs, prestataires de soins de santé, organismes communautaires, publicitaires, entreprises de construction, entreprises de médias et d’autres.

Valeur ajoutée pour les traductions :  Transcriptions, traductions assistées par ordinateur, combinaisons de langues rares, traductions améliorées sur demande, traductions assermentées, rédaction, publication assistée par ordinateur, relecture, documents, etc.