Professionelle Korrekturlesen

Wie sorgen wird dafür, dass Ihre Dokumente professionell Korrekturgelesen werden?

Was ist professionelles Korrekturlesen?

Die Abgestimmtheit Ihres Textes wird durch das TAIA Korrekturlesen von Grammatik, Stil und Terminologie erreicht. Korrekturlesen ist eine professionelle Fertigkeit (Überprüfung des Textes), die in Slowenien von Professoren der slowenischen Sprache oder Absolventen von Slowenist durchgeführt wird. Solch eine Person wird Lektor genannt. In den meisten Fällen korrigiert der Lektor grammatische und stilistische Fehler im übersetzten Text, so dass das Korrekturlesen ein unverzichtbarer Schritt im Übersetzungsprozess ist. Oft werden auch Originaltexte Korrektur gelesen; auch Texte in der slowenischen Sprache, weil wir oft unsere Fehler nicht finden.

Unsere Korrekturleser werden Ihren Text genau prüfen und sicherstellen, dass er fehlerfrei ist, ganz wie Sie wollen. Für fremdsprachliche Texte und Übersetzungen sorgt unser Korrekturleser-Team, in dem alle natürliche Redner sind. Alle unsere Korrekturleser zeichnen sich durch Präzision, Erfahrung und exzellente Kenntnisse der grammatikalischen und stilistischen Regeln aus.

TAIA bietet Ihnen auch Korrekturlesen verschiedener Arten von Texten auf Slowenisch sowie von Texten, die in einer Fremdsprache verfasst wurden, wie z. B. Fachtexte, Belletristik, Diplom- und Masterarbeiten, Webseiten, Texte zum Drucken und andere Texte.

TESTEN SIE TAIA NOCH HEUTE

Nach der Registrierung laden Sie das Dokument hoch, wählen Sie die zu übersetzende Sprache aus und die Sprache in die Sie das Dokument übersetzen möchten

und geben Sie die Bestellung ab.

Haben Sie Fragen? Möchten Sie eine Bestellung abgeben? Möchten Sie mehr wissen?

 

Rufen Sie uns an +386 40 78 78 22 oder senden Sie uns eine E-Mail an [email protected]!

Wir helfen Ihnen gerne weiter!

Wie wird ein professionelles Korrekturlesen zugesichert?

Sehen Sie sich die fünf Schritte an, die unser Team unternimmt, um den Korrekturlesevorgang abzuschließen

Dokumentenanalyse und Anebot

In der ersten Phase stellen Sie uns Korrekturlesetexte zur Verfügung. Sie können Sie per TAIA hochgeladen, per E-Mail schicken oder persönlich zustellen oder per Einschreiben verschicken. Zusätzlich zur Übersetzung können Sie das Korrekturlesen auch als Dienstleistung bestellen. Abhängig vom Thema, der Größe und Qualität des Textes und der Frist gewähren wir Ihnen dann den entsprechenden Rabatt und unterbreiten Ihnen ein endgültiges Angebot für das Korrekturlesen.

Auftrag

Nach Erhalt des Angebots zum Korrekturlesen müssen Sie ihm bestätigen. Sie können den Beginn des Korrekturlesens per TAIA oder schriftlich per E-Mail bestätigen. Das Korrekturlesen beginnt innerhalb von Minuten nach Bestätigung des Korrekturlesens.

Korrekturlesen

Das Korrekturlesen wird von einem Lektor durchgeführt, der Muttersprachler der Sprache ist, in der das Korrekturlesen durchgeführt wird, und über eine entsprechende Ausbildung verfügt. Wenn Sie unser regulärer Kunde sind und mit dem Korrekturlesen jedes Lektors zufrieden sind, können wir in Zukunft garantieren, dass das Korrekturlesen aller Ihrer Texte von demselben Lektor durchgeführt wird.

Qualitätsprüfung

Nach dem Korrekturlesen der Texte wird eine Qualitätsprüfung durchgeführt. Die Prüfung wird von einem Fachmann durchgeführt, der die Sprache beherrscht, in der das Korrekturlesen durchgeführt wird. Wenden Sie sich gegebenenfalls an einen anderen Korrektor, um sich über die Richtigkeit der Textbearbeitung zu informieren.

Einreichung des Korrekturlesetextes

Nach Abschluss des Korrekturlesens erhalten Sie den Text mit sichtbaren Korrekturen und der Reinschrigt per TAIA oder E-Mail zurück.

TAIA ist nach ISO 17100: 2015 zertifiziert

Wir sind sehr stolz an dem Erwerb von ISO 17100:2015 Zertifikat für ISO Standardisiertes Übersetzung im Jahr 2019.

ISO 17100 definiert die Rollen des Übersetzers, seine technischen Ressourcen und die Servicequalität. Außerdem bestimmet er die besten praktiken für Übersetzungsunternehmen festgelegt, um die Kommunikation zwischen Kunden und dem Übersetzer für alle ausgeführten Aufgaben sicherzustellen.

Zertifizierungsanforderungen
Kompetenzen des Übersetzers

Alle TAIA-Übersetzer weisen fünf spezifische Kompetenzen auf, die in der ISO-Norm beschrieben sind: Übersetzungskompetenz, Sprach- und Textkompetenz in Ausgangs- und Zielsprache, Forschungs- und Verarbeitungskompetenz, kulturelle Kompetenzen, technische Kompetenzen und Fachkompetenzen.

Qualifikation der Übersetzer

Alle TAIA-Übersetzer verfügen über Kompetenznachweise und eine dokumentierte Berufserfahrung von fünf Jahren. Ebenso verfügen alle Übersetzer und Korrekturleser über ausreichende Kenntnisse der zu übersetzenden Textbereiche.

Mindeststandards

Alle Übersetzer unterliegen der Prüfung durch den Prüfleser.

Kommunikation zwischen dem Kunden und TAIA

Wir betonen die effektive kommunikation mit Ihnen, dass die Übersetzung den Qualitätsstandards entspricht. Das bedeutet, dass wir mit Ihnen zusammenarbeiten, um die relevanten Anforderungen, einschließlich der Qualität des Zieltextes und seiner Eigenschaften, zu verstehen und sich vor dem Übersetzen auf den erforderlichen Übersetzungsstil zu einigen.

Der Prozess, um Feedback zu erhalten

TAIA nutzt einen Kundenfeedback-Prozess, um die Zufriedenheit unserer Kunden besser zu verstehen. Unser Ziel ist es, uns kontinuierlich zu verbessern.

Datenschutz

Nach ISO 17100 müssen die Datenschutzanforderungen erfüllt sein. TAIA schützt ihre Daten gerechtich. Lesen Sie mehr über unsere Datenschutzbestimmungen.

TAIA Interne Übersetzer

Unsere Besten und Klügsten.

Janik Bačič

Janik Bačič

Unser Top-Spezialist für Englisch, Deutsch und Slowenisch

Svetlana Garić

Svetlana Garić

Ihre beste Wahl bei der Übersetzung von balkanischen Sprachen

Deja Hrovatin

Deja Hrovatin

Expertin für Englisch, Italienisch und Slowenisch

Lass uns zusammen arbeiten!

Kommen Sie schon, klicken Sie auf diesen Knopf.

Perfekte Übersetzungen für: Freiberufler, Berater, Einwanderer, Expatriates, Unternehmer, Studenten, Regierungsbehörden, Pädagogen, Gesundheitsdienstleister, kommunale Organisationen, Werbetreibende, Baufirmen, Medienunternehmen und mehr.

Mehrwert-Übersetzungen: Transkriptionen, maschinengestützte Übersetzungen, seltene Sprachkombinationen, polierte Übersetzungen auf Abruf, beglaubigte und beglaubigte Übersetzungen, Bearbeitung und Korrekturlesen, Desktop-Publishing, Überprüfung, Dokumente und mehr.